<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">minbar</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Minbar. Islamic Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Minbar. Islamic Studies</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2618-9569</issn><issn pub-type="epub">2712-7990</issn><publisher><publisher-name>Russian Islamic Institute</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31162/2618-9569-2015-8-1-45-54</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">minbar-187</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Теология в гуманитарном образовательном пространстве</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>Theology in the humanitarian educational space</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Вәгазь текстларында гарәп-фарсы алынмалары</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The Arab-Persian borrowings in the text of sermons</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Габидуллина</surname><given-names>Э. И.</given-names></name></name-alternatives></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="collection"><year>2015</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>06</month><year>2015</year></pub-date><volume>8</volume><issue>1</issue><fpage>45</fpage><lpage>54</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Габидуллина Э.И., 2015</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Габидуллина Э.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Габидуллина Э.И.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.minbar.su/jour/article/view/187">https://www.minbar.su/jour/article/view/187</self-uri><abstract><p>В данной статье описаны особенности текста вагаза (проповеди) как религиозного текста, используемого в целях воспитания нравственности, духовности населения. В названных текстах широко используются арабо-персидские заимствования, так как исламская религия основана на учениях Корана. В статье приводятся отличительные признаки арабских и персидских заимствований, рассматриваются их наиболее часто встречающиеся элементы в текстах вагазов.</p><sec><title> </title><p> </p></sec><sec><title> </title><p> </p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article describes the features of vagaz (sermons) as a religious text used to promote morality and spirituality of the population. Arab-Persian borrowings are widely used in these texts, as the Islamic religion based on the teachings of the Koran. The article presents distinctive features of Arabic and Persian borrowings, considers their most common elements in the texts of sermons.</p><p> </p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>вагаз (проповедь)</kwd><kwd>текст</kwd><kwd>арабско-персидские заимствования</kwd><kwd>словообразовательные признаки</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>vagaz (sermon)</kwd><kwd>text</kwd><kwd>Arabic-Persian borrowings</kwd><kwd>derivational characteristics</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Əхмәтьянов Р. Татар теленең кыскача тарихи-этимоллгик сүзлеге / Р.Əхмәтьянов. – Казан: Татарстан китап нәшрияты, 2001. – 270 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Əхмәтьянов Р. Татар теленең кыскача тарихи-этимоллгик сүзлеге / Р.Əхмәтьянов. – Казан: Татарстан китап нәшрияты, 2001. – 270 б.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Махмутов М.И. Гарапчә-татарча-русча алынмалар сүзлеге / М.И. Махмутов, К.З. Хәмзин, Г.Ш. Сәйфуллина. – Казан: Иман, 1993. – 853 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Махмутов М.И. Гарапчә-татарча-русча алынмалар сүзлеге / М.И. Махмутов, К.З. Хәмзин, Г.Ш. Сәйфуллина. – Казан: Иман, 1993. – 853 б.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мөбарәк Җ. Хәтер дәфтәре / Җ. Мөбәрәк. – Казан: Дом печати, 2002. –287 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мөбарәк Җ. Хәтер дәфтәре / Җ. Мөбәрәк. – Казан: Дом печати, 2002. –287 б.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нурмухаметова Р.С. Татар теле лексикасының эчке ресурслар хисабына үсеше (XX гасырның беренче яртысы) вест-ник ТГГПУ. – 2007. – №4 (11). – 6 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Нурмухаметова Р.С. Татар теле лексикасының эчке ресурслар хисабына үсеше (XX гасырның беренче яртысы) вест-ник ТГГПУ. – 2007. – №4 (11). – 6 б.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сафиуллина Ф.С. Хәзерге татар әдәби теле. Лексикология: югары уку йорты студентлары өчен. – Казан: Хәтер, 1999. – 288 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Сафиуллина Ф.С. Хәзерге татар әдәби теле. Лексикология: югары уку йорты студентлары өчен. – Казан: Хәтер, 1999. – 288 б.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шәрәфетдин М. Бәхетлеләрнең серләре / М. Шәрәфетдин. – Казан. 2013. – 129 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шәрәфетдин М. Бәхетлеләрнең серләре / М. Шәрәфетдин. – Казан. 2013. – 129 б.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Электрон дәреслек / Югары уку йортлары өчен татар теле әсбабы (татар теле студентлар өчен) 2008. /.http://belem.ru/tatar-tele/vuz-tat/5.html /.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Электрон дәреслек / Югары уку йортлары өчен татар теле әсбабы (татар теле студентлар өчен) 2008. /.http://belem.ru/tatar-tele/vuz-tat/5.html /.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
