<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">minbar</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Minbar. Islamic Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Minbar. Islamic Studies</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2618-9569</issn><issn pub-type="epub">2712-7990</issn><publisher><publisher-name>Russian Islamic Institute</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31162/2618-9569-2020-13-3-538-558</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">minbar-793</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>HISTORY</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Проблемы здравоохранения в изданиях Исмаила Гаспринского</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Public Health Service in works of Ismail Gasprinsky</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-9812-5308</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Сеитмеметова</surname><given-names>С. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Seitmemetova</surname><given-names>S. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Сельвина Алиевна Сеитмеметова - старший научный сотрудник ГБУ РК Бахчисарайский историко-культурныйи археологический музей-заповедник; младший научный сотрудник Крымского научного центра ИИ им. Ш. Марджани АН РТ.</p><p>Бахчисарай; Казань</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Selvina A. Seitmemetova – Senior Researcher of Bakhchisaray Historical, Cultural and Archaeological MuseumReserve; Research Assistant of Crimean Scientific Center after Sh. Marjani of the Institute of History AS TR.</p><p>Bakhchisaray; Kazan</p></bio><email xlink:type="simple">selvina11@rambler.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Государственное бюджетное учреждение Республики Крым Бахчисарайский историкокультурный и археологический музей-заповедник; Институт истории им. Ш. Марджани, Академия наук Республики Татарстан</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Bakhchisaray Historical, Cultural and Archaeological Museum-Reserve; Institute of History after Sh. Marjani of TAS</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2020</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>04</day><month>10</month><year>2020</year></pub-date><volume>13</volume><issue>3</issue><fpage>538</fpage><lpage>558</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Сеитмеметова С.А., 2020</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Сеитмеметова С.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Seitmemetova S.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.minbar.su/jour/article/view/793">https://www.minbar.su/jour/article/view/793</self-uri><abstract><p>Статья посвящена обзору публикаций на тему здравоохранения в изданиях выдающегося просветителя российских мусульман Исмаила Гаспринского (1851–1914) – газете «Переводчик-Терджиман» и издаваемых в её типографии брошюрах медицинской тематики. Публикации имели целью довести до мусульманского населения передовые достижения европейской медицины, направленные на профилактику и лечение получивших в тот период в регионе эпидемиологическое распространение инфекционных заболеваний. В работе также представлено краткое описание эпидемиологической ситуации в мусульманской общине Бахчисарая в конце XIX – начале ХХ в.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article is devoted to the review of publications on health care in the works of an outstanding educator of Russian Muslims Ismail Gasprinsky (1851–1914) published in the “Tercuman-Interpreter” newspaper and in medical brochures of its printing house. The publications were intended to bring to Muslim population the advanced achievements of European medicine aimed at prevention and treatment of infectious diseases that had received an epidemiological spread in the region at that time. The paper also provides a brief description of epidemiological situation in Muslim community of Bakhchisaray in the late XIX – early XX centuries.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Исмаил Гаспринский</kwd><kwd>газета «Переводчик-Терджиман»</kwd><kwd>мусульмане России</kwd><kwd>медицинское просвещение</kwd><kwd>научно-просветительская журналистика</kwd><kwd>Бахчисарай</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Ismail Gasprinsky</kwd><kwd>newspaper Tercuman-Interpreter</kwd><kwd>Muslims in Russia</kwd><kwd>Medical education</kwd><kwd>Scientifi c and Educational Journalism</kwd><kwd>Bakhchisaray</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Автор выражает признательность старшему научному сотруднику Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджани АН РТ Сейтумерову Ш.С. за оказанную помощь при написании статьи</funding-statement><funding-statement xml:lang="en">The author expresses gratitude to Sh. S. Seitumerov, Senior Researcher at the Crimean Scientifi c Center of the Institute of History after Sh. Marjani, for the assistance in writing the article</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Отчет о состоянии народного здравия и организации врачебной помощи в России за 1902 год. Упр. гл. врач. инспектора М.В.Д. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://elib.shpl.ru/ru/nodes/42629-za-1902-god-1904 (дата обращения: 06.08.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Otchet o sostoyanii narodnogo zdraviya i organizatsii vrachebnoy pomoshchi v Rossii za 1902 god. Upr. gl. vrach. inspektora M.V.D. [1902 Report on the State of Public Health and the organization of medical care in Russia. Compiled by the Chief Medical Inspector of the Ministry of Internal Aff airs]. [Electronic source]. Available at: http://elib.shpl.ru/ru/nodes/42629-za-1902-god-1904 (Accessed: 06.08.2020). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Васильев К.Г., Сегал Л.Е. История эпидемий в России (материалы и очерки). Под ред. проф. Метелкина А.И. М.: Государственное издательство медицинской литературы; 1960. 399 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vasilev K.G., Segal L.E. Istoriya epidemiy v Rossii (materialy i ocherki) [History of epidemics in Russia (materials and essays)]. Metelkina A.I. (ed.). Moscow: State Publishing House of Medical Literature; 1960. 399 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тиф. Переводчик-Терджиман. 1885;(21):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tif [Typhus]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1885;(21):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Исмаил [Гаспринский]. Горим. Переводчик-Терджиман. 1890;(8):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ismail [Gasprinsky]. Gorim [Burn]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1890;(8):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Величие. Переводчик-Терджиман. 1890;(40):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Velichie [Greatness]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1890;(40):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Батыршина А. Кое-что об оспе. Переводчик-Терджиман. 1892;(17):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Batyrshina A. Koe chto ob ospe [Something about smallpox]. PerevodchikTerdzhiman [The Interpreter]. 1892;(17):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">О холере. Переводчик-Терджиман. 1892;(23):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">O kholere [About cholera]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1892;(23):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">О холере и предохранении от нее. Переводчик-Терджиман. 1892;(24):1-2.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">O kholere i predokhranenii ot nee [About cholera and its prevention]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1892;(24):1–2. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">В советах преподанных медицинским департаментом по случаю холеры &lt;…&gt;. Переводчик-Терджиман. 1892;(24):2.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">V sovetakh prepodannykh meditsinskim departamentom po sluchayu kholery &lt;…&gt; [In the advice given by the Department of Healthcare on the case of cholera &lt;...&gt;]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1892;(24):2. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">По случаю холеры. Переводчик-Терджиман. 1892;(25):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Po sluchayu kholery [On the occasion of cholera]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1892;(25):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">По сведениям газет, после Астрахани &lt;…&gt;. Переводчик-Терджиман. 1892;(25):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Po svedeniyam gazet, posle Astrakhani &lt;…&gt; [According to the newspapers, after Astrakhan &lt;...&gt;]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1892;(25):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ход холеры. Переводчик-Терджиман. 1892;(25):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khod kholery [The course of cholera]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1892;(25):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мы с удовольствием должны заметить &lt;…&gt;. Переводчик-Терджиман. 1892;(25):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">My s udovolstviem dolzhny zametit &lt;…&gt; [We are pleased to note &lt;...&gt;]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1892;(25):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Очистка Бахчисарая. Переводчик-Терджиман. 1892;(26):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ochistka Bakhchisaraya [Clearing Bakhchisaray]. PerevodchikTerdzhiman [The Interpreter]. 1892;(26):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Список жертвователей на постройку мусульманских холерных бараков &lt;…&gt;. Переводчик-Терджиман. 1892;(29):2.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Spisok zhertvovateley na postroyku musulmanskikh kholernykh barakov &lt;…&gt; [List of donors for the construction of Muslim cholera barracks &lt;...&gt;]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1892;(29):2. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Из сообщений г. Таврического губернатора видно &lt;…&gt;. ПереводчикТерджиман. 1892;(31):2.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Iz soobshcheniy g. Tavricheskogo gubernatora vidno &lt;…&gt; [From the reports of Taurida Governor we observe &lt;...&gt;]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1892;(31):2. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">На прошлой неделе в предместье Бахчисарая «Азизе» были констатированы несколько холерных случаев &lt;…&gt;. Переводчик-Терджиман. 1893;(38):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Na proshloy nedele v predmeste Bakhchisaraya «Azize» byli konstatirovany neskolko kholernykh sluchaev &lt;…&gt; [Last week, several cholera cases were detected in “Aziz” that is among the suburbs of Bakhchisarai &lt;...&gt;]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1893;(38):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Господин Таврический губернатор за высокодобросовестный и осмысленный труд &lt;…&gt;. Переводчик-Терджиман. 1893;(44):2.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gospodin tavricheskiy gubernator za vysokodobrosovestnyy i osmyslennyy trud &lt;…&gt; [Mr. Taurida Governor for highly conscientious and intelligent work &lt;...&gt;]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1893;(44):2. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахчисарай. Переводчик-Терджиман. 1890;(27):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bakhchisaray [Bakhchisaray]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1890;(27):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Медицинский департамент выработал проект правил &lt;…&gt;. Переводчик-Терджиман. 1892;(45):2.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Meditsinskiy departament vyrabotal proekt pravil &lt;…&gt; [The medical Department has drafted the rules &lt;...&gt;]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1892;(45):2. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Согласно постановлению Думы &lt;…&gt;. Переводчик-Терджиман. 1888;(33):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Soglasno postanovleniyu Dumy [According to the resolution of the Duma &lt;...&gt;]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1888;(33):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">В последнее время наша городская дума &lt;…&gt;. Переводчик-Терджиман. 1889;(1):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">V poslednee vremya nasha gorodskaya duma [Recently our City Council &lt;...&gt;]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1889;(1):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахчисарай. Переводчик-Терджиман. 1889;(7):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bakhchisaray [Bakhchisaray]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1889;(7):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахчисарай. Переводчик-Терджиман. 1889;(8):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bakhchisaray [Bakhchisaray]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1889;(8):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахчисарай. Переводчик-Терджиман. 1889;(9):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bakhchisaray [Bakhchisaray]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1889;(9):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дума. Переводчик-Терджиман. 1889;(11):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Duma [the Duma]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1889;(11):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Таун маразы недир ве бу мараздан насыл мухафаза олунмалыдыр. Сост. Боткин Я.А., пер. на тат. яз. Гаспринский И.М. Бахчисарай; 1902. 22 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Taun marazy nedir ve bu marazdan nasyl mukhafaza olunmalydyr [What is plague and how to protect yourself from it]. Botkin Y.A. (comp.), Gasprinsky M.I. (tr.). Bakhchisarai; 1902. 22 p. (In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Mанкъа маразынынъ инсанлара сурет-и сераиты яни юкъмасы. Бахчисарай; 1902. 20 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mank”a marazynyn” insanlara suret-i seraity yani yuk”masy [The ways how people catch glanders]. Bakhchisarai; 1902. 20 p. (In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">О сапе на людях. Составлено земским врачом Д.Л. Педьковым. Симферополь; 1902. 28 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">O sape na ljudjah [About the disease of glanders on humans]. Composed by a country doctor Pajkovym D.L. Simferopol; 1902. 28 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Школа и здоровье. Переводчик-Терджиман. 1894;(7):1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shkola i zdorove [School and health]. Perevodchik-Terdzhiman [The Interpreter]. 1894;(7):1. (In Russian, In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Беден-и-инсан. Багъчасарай: Матбаа-и-«Терджиман»; 1901. 18 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Beden-i-insan [Anatomy]. Bakhchisaray: Publishing House “Terdzhiman”; 1901. 18 p. (In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Насихат-ы-тыббие. Бахчисарай; 1901. 28 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nasihat-i-tybbie [Instructions on medicine]. Bakhchisaray; 1901. 28 p. (In Turkic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
