Preview

Minbar. Islamic Studies

Расширенный поиск

Проблемы художественного перевода: особенности перевода арабского поэтического творчества

https://doi.org/10.31162/2618-9569-2016-9-2-145-155

Полный текст:

Аннотация

В статье рассматриваются различные теории перевода, его алгоритм и виды, особое внимание уделено проблемам художественного перевода, в частности перевода арабского поэтического творчества, приводится авторский перевод стихотворения Джебран Халиль Джебрана «Дай мне дудку и пой» с его последующим анализом.

 

Об авторе

Т. Е. Седанкина
РИИ
Россия


Список литературы

1. Абу Шаар Айман. Пути и средства создания образа в новой арабской поэзии. Дисс. кандидата филол. наук. – М.,1984. – 154 с.

2. Аль-Ахмад Сулейман. Исследования по современной арабской поэзии. Автореферат дисс. доктора филол. наук. – М., 1973. – 47 с.

3. Бархударов, Л.С. Язык и перевод/ Л.С.Бархударов. М.: Международные отношения, 1975. – 239 с.

4. Гончаренко С.Ф. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность/ Гончаренко С.Ф. //Тетради переводчика. Вып. 24. М.: МГЛУ, 1999. – С. 107-122

5. Дьяконов, Е.В. Ассоциативно и ритмически организованные тексты в сопоставительном аспекте: на материале переводов произведений сирийского поэта Низара Каббани с арабского языка на русский. Автореферат дисс. кандидата филол. наук. – М.,2005. – 24 с.

6. Крачковский, И.Ю. Арабская поэзия. Избранные сочинения, т.2. М, Л., 1956. –702 с.

7. Лебедев, В.В. Дивное Чудо/ В.В.Лебедев // Мусульманка 1(16), 2012 - С.34-39

8. Набоков, В.В. Поэзия непереводима// Владимир Набоков/ электронный ресурс: http://lib.rus.ec/b/410495/read [дата обращения 21.03.14]

9. Солодуб, Ю.П. Теория и практика художественного перевода/ Ю.П.Солодуб, Ф.Б.Альбрехт, А.Ю.Кузнецов. М., 2005. – 304 с.

10. Утевский, Л. Альманах «Еврейская Старина»/ Лев Утевский – №3(70) 2011// электронный ресурс: http://berkovichzametki.com/2011/Starina/Nomer3/Utevsky1.php [дата обращения 25.03.14]

11. Фильштинский, И.М. Арабская поэзия средних веков/ И.М.Фильштинский - М., 1975. – С.697-717

12. Халиль Джебран. Пророк/ Джабран Халиль Джебран. Издательство «София», 2013 – 128 с.

13. Шайхуллин Т.А., Омри А. Практический курс арабского языка (продвинутый уровень): Учебное пособие/ Т.А.Шайхуллин. – Казань: РИИ, 2013. – 151 с.

14. Щербинина А.Е. Проблемы художественного эквивалентного перевода. Основные признаки стихотворной речи/ А.Е.Щербинина, Т.В.Щербинина // http://dspace.bsu.edu.ru/ bitstream/123456789/6823/1/sherbinina_a.pdf [дата обращения 21.03.14]


Для цитирования:


Седанкина Т.Е. Проблемы художественного перевода: особенности перевода арабского поэтического творчества. Minbar. Islamic Studies. 2016;9(2):145-155. https://doi.org/10.31162/2618-9569-2016-9-2-145-155

For citation:


. Problems of literary translation: especially Arabic translation of poetry. Minbar. Islamic Studies. 2016;9(2):145-155. (In Russ.) https://doi.org/10.31162/2618-9569-2016-9-2-145-155

Просмотров: 33


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2618-9569 (Print)