Отправка статей
У Вас уже есть логин для журнала Minbar. Islamic Studies?
Логин
Нужен логин?
Зарегистрироваться
Если Вы зарегистрировались и вошли в свой аккаунт, Вы можете начать процесс отправки статьи. Для этого нужно выбрать роль Автора.
Отправить статьюПравила для авторов
При направлении статьи в редакцию рекомендуется руководствоваться следующими правилами.
Рукопись. Направляется в редакцию в электронном варианте через online форму. Загружаемый в систему файл со статьей должен быть представлен в формате Microsoft Word (иметь расширение *.doc, *.docx, *.rtf). Материал, предлагаемый для публикации, должен быть оригинальным, не публиковавшимся ранее в других печатных изданиях. При отправке рукописи в редакцию журнала автор принимает на себя обязательство не публиковать ее ни полностью, ни частично без согласия редакции.
Все обзоры и научные статьи, поступившие в редакцию журнала, проходят обязательное двойное анонимное («слепое») рецензирование.
- Объем полного текста рукописи(оригинальные исследования, лекции, обзоры), в том числе таблицы и список литературы, не должен превышать 6000 слов (20000-40000 знаков). Количество слов в тексте можно узнать через меню Word («Файл» – «Просмотреть свойства документа» – «Статистика») В случае, когда превышающий нормативы объем статьи, по мнению автора, оправдан и не может быть уменьшен, решение о публикации принимается редакцией по рекомендации рецензента.
- Формат текста рукописи. Текст должен быть напечатан шрифтом Times New Roman, иметь размер 12 pt и межстрочный интервал 1 pt. Отступы с каждой стороны страницы 2 см. Абзацный отступ – 0,5 см. Выделения в тексте можно проводить ТОЛЬКО курсивомили полужирным начертанием букв, но НЕ подчеркиванием. Из текста необходимо удалить все повторяющиеся пробелы и лишние разрывы строк (в автоматическом режиме через сервис Microsoft Word «найти и заменить»).
- Файл с текстом статьи, загружаемый в форму для подачи рукописей, должен содержать всю информацию для публикации (в том числе рисунки и таблицы).
Статья должна содержать код УДК (присваивается автором). Код УДК, соответствующий тематике статьи, можно найти по адресу: https://www.teacode.com/online/udc/ )
DOI (присваивается редакцией).
Структура рукописи должна соответствовать шаблону (на русском и английском языке):
Русскоязычная аннотация:
Название рукописи статьи оформляется полужирным шрифтом, выровненное по левому краю (максимальная длина заглавия статьи составляет 10–12 слов). При представлении заглавия статьи на английском языке недопустимо использовать транслитерацию с русского языка на латиницу. Нельзя использовать аббревиатуры и формулы.
- Сведения об авторе/авторах статьи.
При написании авторов статьи фамилию следует указывать после инициалов (П.С. Иванов, С.И. Петров, И.П. Сидоров). Очередность упоминания авторов зависит от вклада в выполненную работу.
Название учреждения. Необходимо привести официальное ПОЛНОЕ название учреждения в именительном падеже (в соответствии с наименованием, указанным в уставных документах организации, без сокращений). Если в написании рукописи принимали участие авторы из разных учреждений, необходимо соотнести ФИО авторов и названия учреждений путем добавления цифровых надстрочных индексов после фамилии соответствующих авторов и перед названиями аффилированных с ними учреждений. Указываются город и страна проживания. Каждому автору необходимо указать свой e-mail и идентификационный номер ORCID. Примечание: для получения личного номера необходимо зарегистрироваться на сайте https://orcid.org/ .
При указании автора (авторов) статьи информацию о нём следует размещать в следующем порядке с выравниванием по левой стороне: инициалы и ФИО курсивом, пример:
И.И. Иванов1а
1Название учреждения, город, страна
аORCID:……., e-mail:…….
- Резюме статьи. По резюме к статье читателю должна быть понятна суть исследования. По нему читатель должен определить, стоит ли обращаться к полному тексту статьи для получения более подробной, интересующей его информации. Название статьи не должно дублироваться в тексте резюме.
Резюме должно быть (если работа оригинальная) структурированным: актуальность, цель, материалы и методы, результаты, выводы. Оно должно полностью соответствовать содержанию работы. Объем текста резюме должен быть в пределах 100–200 слов.
- Ключевые слова. Служат ориентиром для читателя и используются для поиска статей в электронных базах, поэтому должны отражать дисциплину (область науки, в рамках которой написана статья), тему, цель и объект исследования. Рекомендуемое количество ключевых слов – 5–10. Ключевые слова должны попарно соответствовать на русском и английском языке.
Пример:
Ключевые слова: Абдульвадуд Фаттахетдинов; татарская богословская мысль; джадидизм; перевод Корана на русский язык; ислам в Москве; ислам в России (точка не используется)
- Для цитирования. Фамилия и инициалы, название статьи, исходные данные журнала.
Пример:
Для цитирования: Зарипов И.А., Исхакова Н.Ф. Московский джадид: богословско-пра- вовые взгляды имама Абдульвадуда Фаттахетдинова (1882–1954). Minbar. Islamic Studies. 2022;15(1):73–88. DOI: 10.31162/2618-9569-2022-15-1-73-88
- Благодарности (если имеются). Авторы могут выразить благодарности людям и организациям, способствовавшим публикации статьи в журнале, но не являющимся ее авторами.
Англоязычная аннотация:
- Article title. Англоязычное название должно быть грамотно с точки зрения английского языка, при этом по смыслу полностью соответствовать русскоязычному названию. Перевод, осуществленный при помощи Google Переводчик или иных онлайн-переводчиков, должен быть ОБЯЗАТЕЛЬНО отредактирован.
- Author names. ФИО автора (-ов) необходимо писать в соответствие с заграничным паспортом, или так же, как в ранее опубликованных в зарубежных журналах статьях. Авторам, публикующимся впервые и не имеющим заграничного паспорта, следует воспользоваться стандартом транслитерации BGN/PCGN.
- Необходимо указывать ОФИЦИАЛЬНОЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЕ НАЗВАНИЕ УЧРЕЖДЕНИЯ. Наиболее полный список названий учреждений и их официальной англоязычной версии можно найти на сайте РУНЭБ eLibrary.ru
- Англоязычная версия резюме статьи должна по смыслу и структуре полностью соответствовать русскоязычной и быть грамотной с точки зрения английского языка. Перевод, осуществленный при помощи Google Переводчик или иных онлайн-переводчиков, должен быть ОБЯЗАТЕЛЬНО отредактирован.
- Ключевые слова на английском языке (в полном соответствии с русской версией).
Пример:
Keywords: ‘Abdulwadud Fattaheddinov; Tatar theological thought; Jadidism; translation of the Quran into Russian; Islam in Moscow; Islam in Russia
- For citation.
Пример:
For citation: Zaripov I.A., Iskhakova N.F. Moscow Jadid: Theological and Legal Views of Imam ‘Abdulwadud Fattaheddinov (1882–1954). Minbar. Islamic Studies. 2022;15(1):73-88 (In Russ.) DOI: 10.31162/2618-9569-2022-15-1-73-88
- Acknowlegements: информация о благодарностях на английском языке должна полностью соответствовать русской версии.
Полный текст (на русском, английском или обоих языках) должен быть структурированным по разделам. Желательно, чтобы формат полного текста рукописи, посвященной описанию результатов оригинальных исследований, соответствовал общепринятому шаблону и содержал следующие разделы: введение (актуальность), материалы и методы, результаты, заключение, а также – по желанию автора – тематические подразделы.
Введение
Общая тема исследования, цели и задачи планируемой работы, теоретическая и практическая значимость, приводятся наиболее известные и авторитетные публикации по изучаемой теме, обозначаются нерешенные проблемы. Данный раздел рукописи становиться независимым текстом.
Методы и материалы
Описывается последовательность выполнения исследования, приводятся ссылки на соответствующие источники.
Результаты
Демонстрируются фактические результаты исследования: таблицы, фотографии, рисунки, результаты должны быть четкими и краткими.
Обсуждение и заключения
Основные выводы исследования: оценивают научный вклад исследования, краткие итоги разделов статьи без повторения формулировок, приведенных в них. Если основной текст статьи на ином языке, чем русский, то аннотация и ключевые слова также оформляются и на русском языке.
Список литературы.
Включает только источники, использованные при подготовке статьи, отмеченные в тексте статьи, оформленные в соответствии со стандартом, принятом в журнале.
В библиографии (пристатейном списке литературы) каждый источник следует помещать с новой строки под порядковым номером.
Правила оформления, принятые в журнале:
– В списке все работы перечисляются в порядке цитирования, а НЕ в алфавитном порядке.
– Количество цитируемых работ: в оригинальных статьях и лекциях допускается до 20, в обзорах – до 60 источников;
– Принята внутритекстовая система отсылок, т.е. в тексте статьи ссылки на источники (литературу) приводятся в квадратных скобках арабскими цифрами: [1; 2; 5], а также указываются страницы заимствованного источника), например: [5, с. 53].
Важно правильно оформить ссылку на источник. Следует указать фамилии авторов, журнал, год издания, том (выпуск), номер, страницы, DOI или адрес доступа в сети Интернет.
- Для книг: ФИО автора, название, указывается место издания, название издательства, год издания и общее количество страниц;
- для статей: ФИО автора, название статьи, название журнала, год издания, том, выпуск (или номер), страницы начала и конца статьи, DOI (цифровой идентификатор статьи) при его наличии;
- ссылка на электронные источники должна включать: ФИО автора, название, информацию о сайте, режиме доступа и дату последнего посещения;
- ссылки на сайты (кроме научных трудов, монографий, научных статей) выносятся в постраничные сноски (внизу страницы) и НЕ включаются в список литературы/ reference.
- цитирования и ссылки на https://ru.wikipedia.org/wiki/Заглавная_страница не допускаются
- неопубликованные источники (не входят в общий список литературы): документы, архивы, законы, рукописи нужно указывать постраничными сносками внизу страницы.
Например:
Государственный архив Пермского края (далее – ГАПК). Ф. 65. Оп. 1. Д. 1485. Л. 164–167.
Российский государственный архив древних актов (РГАДА). Ф. 1111. Д. 51. Л. 62.
РГАДА. Ф. 123. Оп. 1. Кн. 15 Л. 95.
СПФ АРАН. Ф. 21. Оп. 4. Д. 8. Л. 219об.
ОГАЧО. Ф.И-44. Оп. 1. Д. 164. Л. 18–19об.
- В библиографическом описании каждого источника должны быть представлены ВСЕ АВТОРЫ. В случае, если у публикации более 4 авторов, то после 3-го автора необходимо поставить сокращение "и др." или "et al.". Недопустимо сокращать название статьи. Название отечественных и англоязычных журналов следует приводить полностью. Двойные косые черты в списке литературы НЕ допускаются! Названия журналов НЕ сокращаются.
- Названия журналов и монографий даются курсивом. Город издания пишется по общему правилу полностью. Сокращения допускаются только в кириллической записи для Москвы (М.), Ленинграда (Л.) и Санкт-Петербурга (СПб.).
- При ссылке на журнальные статьи (наиболее частый источник информации для цитирования) следует придерживаться шаблона:
Автор А.А., Соавтор Б.Б. Название статьи. Название журнала. Год;Том(Номер):стр.–стр. (диапазон страниц статьи в данном журнале).
Название статьи и журнала НЕ следует разделять знаком “//” табуляции. Для описания даты выхода, тома, номера журнала и страниц, на которых опубликована статья, следует использовать сокращенный формат записи.
Пример оформления при ссылке на статью из журнала:
Саетов И.Г. Ни татарский и ни Бигеева: история одного османского перевода Корана. Ислам в современном мире. 2017;13(1):59–70. DOI: 10.22311/2074-1529-2017-13-1-59-70
Пример оформления при ссылке на литературу:
Ибрагим Т.К., Ефремова Н.В. Мусульманская религиозная философия: фальсафа. Казань: Казанский университет; 2014. 236 с.
Пример оформления ссылки на электронный ресурс:
Хаджи Халифа Катиб Челеби. Китаб-и Джихан-наме. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.kitabicihannuma.com/Cihannuma_pdf/7-Cihannuma_301-350.pdf (дата обращения: 31.05.2019).
REFERENCES
Список литературы на английском языке (References) – комбинация транслитерированной и англоязычной частей русскоязычных ссылок.
Таблица. Правила транслитерации арабских (старотатарских) букв на английские (Romanic) для References
Арабская (старотатарская) буква | Транслитерация на английскую букву |
Примеры транслитерации | |
ء | ’ | ماء\مسألة\لؤلؤ | ma’/mas’alah/lu’lu’ |
آ | a | آمنة | aminah |
َـا | a | ما | ma |
أَ | a | أمان | aman |
أُ | u | أسوة | uswah |
إ | i | إسلام\إيمان | Islam/iman |
ب | b | باب | bab |
ت | t | توحيد | tawhid |
ث | th | تراث\ثقافة | turath/thaqafah |
ج | j | جلال | jalal |
ح | h | حماس | hamas |
خ | kh | خراج | kharaj |
د | d | أدلة | adillah |
ذ | dh | ذهب | dhahab |
ر | r | رائد\رأي | ra’id/ra’y |
ز | z | زكاة\تزكية | zakat/tazkiyah |
س | s | سعيد | sa‘id |
ش | sh | شهاب | shihab |
ص | s | صلاة\صلوات | salat/salawat |
ض | d | ضبط | dabt |
ط | t | باطن | batin |
ظ | z | ظاهر | zahir |
ع | ‘ | عين\عجائب\سعد | ‘ayn/‘aja’ib/sa‘d |
غ | gh | صغير\غريب | saghir/gharib |
ف | f | فيه | fi-hi |
ق | q | قضاء\قطب | qada’/qutb |
ك | k | كبير | kabir |
ل | l | لوح\إلى | lawh/ila |
م | m | مسح\مؤمن | mash/mu’min |
ن | n | نحلة | nihlah |
ه | h | هجرة\اجتهاد | hijrah/ijtihad |
و | w | و\وحي\دلو | wa/wahy/dalw |
ُو | u | هو\جهود | huwa/juhud |
ي | y | صيد | sayd |
ِي | i | سيرة | sirah |
يّ | yy | سيّد | sayyid |
لا | la | لا إله إلا الله | la ilaha illa Allah |
ة | h | مدرسة\مكتبة | madrasah/maktabah |
ة[1] | t | مكتبة الهدى | Maktabat al-Huda |
ال | al- | الشمس\الرحيم | al-shams/al-Rahim |
ال | al- | القمر\الجبل | al-qamr/al-jabal |
بن | ibn | محمّد بن عبد الله | Muhammad ibn ‘Abd Allah |
ابن | Ibn | ابن عربي | Ibn ‘Arabi |
|
| به | bi-hi |
|
| له | la-hu |
|
| بلا | bi-la |
|
| بدونه | bi-duni-hi |
ﯪ | a | ﯪتنه | atna |
ﭖ | p | ﭘاراخود | parakhod |
ﭺ | ch | هيـﭻ | hich |
ﮊ | zh | ﮔارا ﮊ | garazh |
ﮒ | g | حجـﮕ ﮫ | hajjga |
نكـ[2] | ng/n | علماء ننك | ‘ulama-neng/nen |
ﮥ | …a-i | مدرسـ ﮥ محمديه | Madrasa-i Muhammadiyyah |
ﮫ | a | هه م | ham |
ﯮ | u/o | ﯮلش | olesh |
ﯞ | v | ﯞا ﮔون | vagon |
|
| مونده | monda |
|
| يل | yel |
|
| خاطره لر | khatiralar |
|
| مرجانى نك ترجمـ ﮥ حالى | Marjani-nen tarjama-i hale |
|
| بوا | Bua |
|
| حضرتلرى | hadratlare/hadhratlare |
|
| مقاله سى | maqalase |
|
| مطبوعات | matbu‘at |
|
| سياحت | siyahat |
|
| اخلاقى | akhlaqi |
|
| رضاء الدين بن فخر الدين | Rida’/Ridha’ al-Din ibn Fakhr al-Din |
|
| ضياء كمالي | Diya’/Dhiya’ Kamali |
|
| عبد الله توقاى | ‘Abd Allah Tuqay |
|
| صالح بن ثابت عبيداللين | Salih ibn Thabit ‘Ubaydullin |
|
| مستفاد الأخبار في أحوال قزان وبلغار | Mustafad al-akhbar fi ahwal Qazan wa Bulghar |
[1] Та марбута «ة» в первом члене изафетного словосочетания (идафы) пишется всегда как «t».
[2] Также для татарского «ң» используется кяф с тремя точками.
Название публикации должно быть транслитерировано (написано латинскими буквами) и дублировано на английский язык в квадратных скобках […]. При транслитерации нужно воспользоваться ссылкой: http://www.translit.ru (c вариантом BGN) (кроме литературы на английском и романских языках).
Необходимо указать в скобках язык оригинала статьи, на котором написан полный текст публикации.
Например: (In Russian), (in Arabic), (In Persian), (In Italian) и т.д.
Kemper M. Sufii i uchenye v Tatarstane i Bashkortostane. Islamskii diskurs pod russkim gospodstvom [Sufis and scholars in Tatarstan and Bashkortostan. Islamic discourse under Russian domination]. Kazan: Russian Islamic University Press; 2008. 675 p. (In Russian)
Если это статья из журнала, то необходимо Обязательно проверить все названия журналов на английском языке, чтобы оно совпадало с официальным названием журнала. Названия статей русскоязычных журналов на английском языке, как правило, имеются в Российском индексе научного цитирования (http://elibrary.ru).
Самостоятельный перевод на английский возможен только в том случае, когда у цитируемой работы нет оригинального названия на английском языке.
Названия издательств не переводятся! Необходима транслитерация. Т.е. издательство «Наука» будет Nauka (не Science), а «Белый Ветер» – Bely Veter (не White Wind).
Названия городов пишутся полностью без сокращений на английском языке, названия изданий (в т.ч. периодических) следует приводить в полной форме, сокращения не допускаются, в конце обязательно указывается язык издания, примеры:
Vanina Ye.Yu. Idei i obshchestvo v Indii XVI–XVIII vv. [Ideas and Society in India, between the 16th and 18th Centuries]. Moscow: Nauka, Publ. Vostochnaya literatura; 1993. 229 p. (In Russian)
Zaripov I.A. Obzor publikatsiy po islamskoy ekonomike tatarskikh bogoslovov kontsa XIX – nachale XX vv [Review of Tatar theologians’ publications on Islamic Economics of the late XIX-early XX centuries]. Minbar. Islamic Studies. 2022;15(1):73–88. (In Russian)
Leonova O. Osnovnye trebovaniya k zhenskoy odezhde v raznykh konfessiyakh [Basic requirements for women's clothing in different faiths]. [Electronic source]. Available at: https://www.samddn.ru/etointeresno/osnovnye_trebovanija_k_zhenskoj_odezhde_v_raznyh_konfessijah/?type=pda (Accessed: 23.03.2020). (In Russian)
Hajji Khalifah Katib Chelebi. Kitab-i Jihan-name. [Electronic source]. Available at: http://www.kitabicihannuma.com/Cihannuma_pdf/7-Cihannuma_301-350.pdf (Аccessed: 31.05.2019).
Eсли источник, включённый в библиографию, на языке с латинской графикой, но не английском языке, то в references необходимо указывать издателя и страницы не на языке работы, а на английском. Если при этом указываются номера страниц, их надо писать по-английски, а не на языке работы (т.е. p., а не S.).
Типичные ошибки, которые следует поправить после автоматического транслитератора:
а) указания на “Том”, “С.” (страницы) издания должны быть переведены на англ. “Vol.”, “pp.” (обращаем внимание на то, что в английском языке принято именно двойное pp. для обозначения диапазона страниц статьи в журнале или сборнике).
б) все сокращения городов должны быть развернуты: М. – в Moscow; СПб. – в Saint-Petersburg; Л. – в Leningrad; N.Y. – в New York; и т.д.
в) проверьте и поправьте цифры веков (XX, XIX и пр.) – в случае если Вы их набирали с помощью русских букв «Х», то транслитератор автоматически переведет их в “Kh” (т.е. Вы увидите “KhKh в.” вместо “XX в.” “KhIKh в.” вместо “XIX в.” и т.д.)
г) имена зарубежных авторов не должны транслитерироваться, но должны даваться в оригинале.
Если Вы цитируете какие-либо работы по их русскоязычному переводу, то автоматический транслитератор превратит фамилию Маркс в Marks (необходимо поправить на Marx); Мосс в Moss (необходимо поправить на Mauss); Леви-Строс в Levi-Stros (надо:Lévi-Strauss) и т.п.
д) курсивом в латинизированном списке выделяются только названия журналов (или др. периодических научных изданий), названия книг и сборников статей.
Информация об авторе (на русском и на английском языке):
ФИО полностью, учёная степень и звание, место работы, должность, контактный телефон и адрес электронной почты, город, страна.
Приложения
Редакция в праве запросить у авторов оригиналы иллюстративного материала к статье в случае плохого качества предоставленных материалов.
Количество иллюстраций в тексте – не более 10.
- Таблицыследует помещать в текст статьи, они должны иметь нумерованный заголовок (на русском и английском языке) и четко обозначенные графы, удобные и понятные для чтения. Данные таблицы должны соответствовать цифрам в тексте, однако не должны дублировать представленную в нём информацию. Ссылки на таблицы в тексте обязательны.
- Рисунки (графики, диаграммы, схемы, чертежи и другие иллюстрации, рисованные средствами MS Office) должны быть контрастными и четкими. Объем графического материала минимальный (за исключением работ, где это оправдано характером исследования). Каждый рисунок должен быть помещен в текст и сопровождаться нумерованной подрисуночной подписью (на русском и английском языке). Ссылки на рисунки в тексте обязательны.
- Фотографии, отпечатки экранов мониторов (скриншоты) и другие нерисованные иллюстрации необходимо загружать отдельно в специальном разделе формы для подачи статьи в виде файлов формата *.jpeg, *.bmp, *.gif (*.doc и *.docx - в случае, если на изображение нанесены дополнительные пометки). Разрешение изображения должно быть >300 dpi. Файлам изображений необходимо присвоить название, соответствующее номеру рисунка в тексте. В описании файла следует отдельно привести подрисуночную подпись, которая должна соответствовать названию фотографии, помещаемой в текст.
Аббревиатуры
Все аббревиатуры должны быть расшифрованы при первом употреблении. Если аббревиатур много, можно сделать список с расшифровкой.
Точка не ставится после: рубрики, названия статьи, автора статьи, заголовков и подзаголовков, ключевых слов, названий таблиц, рисунков.
Примечание: Правила написания арабских имён, названий и терминов на русском языке, принятые в журнале Minbar. Islamic Studies.
Заполнение электронной формы для отправки статьи в журнал.
Для успешной индексации статей в отечественных и международных базах данных при подаче рукописи в редакцию через электронную форму необходимо отдельно подробно ввести все её метаданные. Некоторые метаданные должны быть введены отдельно на русском и английском языках: название учреждения, в котором работают авторы рукописи, город, страна, название статьи, аннотация статьи, ключевые слова, название спонсирующей организации. Переключение между русской и английской формой осуществляется при помощи переключателя верхней части.
Авторы. ВНИМАНИЕ! ФИО АВТОРОВ заполняется на русском и английском языке. Необходимо полностью заполнить анкетные данные всех авторов. ORCID указывается обязательно для всех авторов. Адрес электронной почты автора, указанного как контактное лицо для переписки, будет опубликован для связи с коллективом авторов в тексте статьи, и будет в свободном виде доступен пользователям сети Интернет и подписчикам печатной версии журнала.
Название статьи. Должно быть полностью продублировано на английском языке.
Аннотация статьи. Должна полностью совпадать с текстом в файле рукописи как на английском, так и на русском языках.
Индексация статьи.
Ключевые слова. Необходимо указать ключевые слова – от 5 до 10, способствующих индексированию статьи в поисковых системах. Ключевые слова должны быть попарно переведены на английский язык.
Язык. Необходимо указать язык, на котором написан полный текст рукописи. В случае, когда автор публикует статью на двух языках, необходимо указать двойную индексацию по языку (например, [ru; en])
Список литературы. Пристатейный список литературы должен быть оформлен в соответствие с «Правилами оформления пристатейных списков литературы», разработанными в соответствие с рекомендациями Scopus (стандарт U.S. National Information Standards Organization NISO Z39.29-2005 [R2010]).
Дополнительные данные в виде отдельных файлов нужно отправить в редакцию вместе со статьёй сразу после загрузки основного файла рукописи. К дополнительным файлам относятся сопроводительные документы, файлы изображений, исходные данные (если авторы желают представить их редакции для ознакомления или по просьбе рецензентов), видео- и аудиоматериалы, которые целесообразно опубликовать вместе со статьёй в электронном журнале. Перед отправкой следует внести описание каждого отправляемого файла. Если информация из дополнительного файла должна быть опубликована в тексте статьи, необходимо дать файлу соответствующее название (так, описание файла изображения должно содержать нумерованную подрисуночную подпись, например: Рис. 3. Страницы рукописи книги Саида афанди.).
Завершение отправки статьи. После загрузки всех дополнительных материалов необходимо проверить список отправляемых файлов и завершить процесс отправки статьи. После завершения процедуры отправки (в течение 7 суток) на указанный авторами при подаче рукописи адрес электронной почты придет оповещение о получении статьи редакцией (отсутствие письма является подтверждением того, что рукопись редакцией не получена). Автор может в любой момент связаться с редакцией (редактором или рецензентами), а так же отследить этап обработки своей рукописи через личный кабинет на данном сайте.
Подготовка статей
Для представления статьи авторы должны подтвердить нижеследующие пункты. Рукопись может быть возвращена авторам, если она им не соответствует.
Эта статья ранее не была опубликована, а также не представлена для рассмотрения и публикации в другом журнале (или дано объяснение этого в Комментариях для редактора).
Файл отправляемой статьи представлен в формате документа Microsoft Word.
Приведены полные интернет-адреса (URL) для ссылок там, где это необходимо.
Текст набран с одинарным межстрочным интервалом; используется кегль шрифта в 12 пунктов; для выделения используется курсив, а не подчеркивание (за исключением интернет-адресов); все иллюстрации, графики и таблицы расположены в соответствующих местах в тексте, а не в конце документа.
Текст соответствует стилистическим и библиографическим требованиям, описанным в Руководстве для авторов, расположенном на странице «О журнале».
Если вы отправляете статью в рецензируемый раздел журнала, то выполнены требования документа Обеспечение слепого рецензирования.
Все рукописи статей, поступающие в редакцию журнала проверяются на плагиат.
К рассмотрению не принимаются: статьи, не научные по стилю изложения; статьи, оформленные не по правилам; статьи, содержащие элементы плагиата и самоплагиата, а также оформленные не по правилам список литературы и ссылки на него в тексте.
Рукописи статей рецензируются. Решение о публикации статьи принимается редколлегией журнала на основании отзыва рецензента.
В случае положительного решения, статья публикуется в порядке очереди.
Рукопись, подготовленная к печати, в формате ПДФ высылается автору на проверку.
Рукописи, не принятые к публикации, обратно не возвращаются.
Редакция не взимает плату за подачу, рассмотрение и опубликование статей.
Авторские права
Авторы, публикующие в данном журнале, соглашаются со следующим:
- Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и предоставляют журналу право первой публикации работы.
- Авторы имеют право размещать свою работу в сети Интернет после публикации статьи
- Авторы имеют право размещать свою публикацию в сети Интернет в виде PDF-версии издателя
Приватность
Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.
ISSN 2712-7990 (Online)