Pun and methods of its reconstruction in the Tatar language
https://doi.org/10.31162/2618-9569-2015-8-1-143-148
Abstract
In given article receptions of translation of puns are considered: omission, the compensation and tracing. Variations of a semantic basis of a pun entail the certain losses, but reception of the compensation, one of ways of achievement of equivalence of translation at a level of the text.
References
1. Алан Александр Милн Биография [Электронный ресурс]. – Режим доступа https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% B8%D0%BB%D0%BD,_%D0%90%D0%BB%D0%B0%D0%BD _%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D 0%BD%D0%B4%D1%80
2. Джанумов С.А. Каламбур и его функционирование в двуязычной ситуации: Англо-русские соответствия. – Москва, 1997. – 136 с.
3. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. Язы-ков 5-е изд. – СПб.: Фил. фак-т СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом «Филология три»«, 2002. – 416 с.
4. Циркунова С.А. Использование приема компенсации пи переводе игры слов//Перевод: традиции и современные технологии (Сборник статей) / Под Статья опубликована на сайте о переводе и для переводчиков «Думать вслух», – М.: Всероссийский центр переводов научно-технической литературы и документации, 2002. – С. 32-41.
Review
For citations:
Pun and methods of its reconstruction in the Tatar language. Minbar. Islamic Studies. 2015;8(1):143-148. (In Russ.) https://doi.org/10.31162/2618-9569-2015-8-1-143-148